By the looks of this news story, it seems that some Israeli journalists should have read my Oct 27 post on how poor online translators have the potential to cause international turmoil (and how using Google’s Language Tools might be the solution).
Apparently, Israeli journalists used the online translator Babel Fish to create Dutch-language versions of questions for the Dutch foreign ministry. They ended up with moronic drivel that included
Helloh bud, enclosed five of the questions in honor of the foreign minister: The mother your visit in Israel is a sleep to the favor or to the bed your mind on the conflict are Israeli Palestinian.
Not surprisingly, the Dutch government officials were not amused. Also not surprising were the poor results obtained by the journalists given that my test of Babel Fish’s Dutch translation ability converted Here’s looking at you, kid into Examining you here young, young she-goat.